martedì 17 gennaio 2012

Follow the drinking gourd


Follow the Drinkin' Gourd es el nombre de una famosa canción norteamericana del año 1928.

El Drinkin' Gourd (literalmente cucharón para beber) es otro nombre usado para la constelación del Gran Carro.

La tradición popular cuenta que los esclavos que estaban escapando usaban la constelación como punto de referencia para no perder la orientación. La constelación, de hecho, está en el hemisferio boreal de modo que puede ser siempre vista en el norte. Dos de sus estrellas están alineadas a poca distancia de la estrella polar.

Según cuenta la leyenda, los esclavos tenía que buscar la Drinking Gourd y seguirla hacia el norte para alcanzar la libertad. El sustantivo drinking gourd nace porque la constelación se parece a un cucharón. El sostantivo es similar a aquél comunmente usado en norteamérica para la Osa Mayor: Big dipper, gran cucharón. El término gourd, que puede traducirse también con calabaza,se usa para recipientes realizados con el fruto de una cucurbitácea que se vacía y se seca. Este recipiente era de uso común entre los esclavos de las zonas rurales.

Según la tradición la canción Follow the drinkin' Gourd era usada por un conductor de los ferrocarriles llamado Peg Leg Joe para guiar a a los esclavos en fuga. El texto debía ser una especie de criptografía elemental para evitar que los esclavistas descubrieran el camino de la libertad. Mientras la canción podría referirse a algún fragmento perdido de historia, su orígen y las circunstancias que narra son un misterio.

Texto original

Traducción literal

Comentarios

When the sun comes back and the first quail calls,
Follow the Drinking Gourd.
For the old man is waiting for to carry you to freedom,
Follow the Drinking Gourd.
If you follow the Drinking Gourd.

Cuando el sol vuelve, al primer llamado de la
codorniz,
Seguí el cucharón.
Porque el viejo te espera para conducirte a la libertad,
Seguí el cucharón.
Seguí el cucharón.

En primavera cuando el sale el sol y se oye el llamado de las codornices en celo..
El viejo es Per Leg Joe (peg leg significa pata de palo).

The river bank makes a very good road,
The dead trees show you the way,
Left foot, peg foot, traveling on
Follow the Drinking Gourd.

La riva del río es una ruta muy buena,
Los árboles secos te mostrarán el camino,
¡El pié izquierdo y la pata de palo! ¡Vamos! ¡Adelante!
Seguí el cucharón.

El rio, según la tradición,

es el Tombigbee River.
Peg Leg Joe, en las

bifurcaciones señalaba

el camino correcto

en los troncos de los árboles secos con el signo de un pié izquierdo

y un punto en lugar

del pié derecho.

The river ends between two hills,
Follow the Drinking Gourd.
There's another river on the other side,
Follow the Drinking Gourd.

El río termina entre dos colinas,
Seguí el cucharón.
Hay otro río del otro lado
Seguí el cucharón.

Las desembocaduras

del río Tombigbee

están cerca del monte Woodall.
Las dos colinas

pueden ser el monte

mismo y una colina

cercana o bien el Woodall

con su cima que presenta dos libera puntas.

Cuando los esclavos llegaban a la desembocadura del

Tombigbee tenían que seguir hacia el norte por otro río, el Tennessee.


Nessun commento:

Posta un commento